Page 11 - Anales 2-2 -2017
P. 11
“El largo camino se remonta a lo indefinido
vagabundeando converjo a lo desconocido.
postrado sobre la indumentaria extendida
describo mi imparcialidad asumida.
en dragón blanco y rojo ave fénix
busco la ráfaga del viento y vuelo al eterno firmamento”
“Salgo de Cang Wu (montaña donde mora Shu) al amanecer
y llego a Xian Fu (monte similar al Olimpo griego) al atardecer
mando a fenixes a volar.
que sigan día y noche sin cesar.
aires vaporosos se persiguen y se unen
guiando a celaje y nimbo irisado me reciben”
A continuación acudió al sepulcro del emperador Shun manifestando su
lealtad y sumisión, después emprendió un largo viaje a través de parajes y
personajes enigmáticos. Subió al umbral del Cielo, no le abrieron la puerta, y
volviendo a la Tierra envió emisarios por todo el reino con el encargo de buscar
ciudadanos doctos y justos; no encontró persona virtuosa alguna en sus extensos
dominios
Los portones cerrados y la ausencia de ciudadanos nobles son pasajes
alusivos a su fracasada política que se equipara con la imposibilidad de regresar a
la Corte Real permaneciendo en el destierro. Rechazado por el guardián celestial.
Dice:
“El mundo caótico
no distingue lo bueno de lo malo
y con su actitud
la envida oculta la virtud
“Al Agua Blanca (rio mitológico) arribé al alba
subí a la cumbre de Lang (montaña mitológica) cuando el sol salga.
me volví y extendí la vista por la cordillera
y lamenté no haber encontrado beldad llevadera
Narra las múltiples peripecias soportadas, inmersas todas entre el rito y el
mito; entre su vida y sus deseos. Al cabo fracasado dice:
“La sociedad es un caos saturada de envidiosos,
se ensalza a los malvados y se sepultan a los virtuosos”
Con estas sentencias finaliza la II PARTE del poema.
Qu Yan. Primer gran poeta chino y precursor del romanticismo |133